good=よい
で覚えてしまっていないでしょうか。
こう覚えてしまうと、説明のつかない熟語がたくさん生まれてしまいます。
as good as=~も同然だ
be good for=有効だ
for good=永遠に
goods=商品
good twenty minutes=たっぷり20分間
be good to go=準備万端だ
実はgoodは、「基準を満たす」「~に適う」という意味が根底にあります。
政村秀實氏の英語語源イメージ辞典に出てきます(ここでは一部情報を付け足しています)。
たとえば、
He is as good as dead.
彼は死んだも同然だ=彼は死んでる基準を満たす
My credit card is good for five years.
私のクレジットカードは5年間有効だ=5年間基準を満たす
That guy is good for nothing. (nothingはここではつまらないこと)
あいつはろくでなしだ(役立たずだ)=あいつはつまらないことの基準を満たしている
Tommy is as good as his word.
トミーは約束を守る=トミーは自分の言葉を満たしている
You can have it for good.
永遠にこれを持ってていい=これを持ってることの基準を満たす
We're good to go.
準備万端だ=行く基準を満たしている
take a good five minutes
たっぷり5分かかる=5分間という時間の長さが適う
I'll give the room a good cleaning.
その部屋をすみずみまで完全にきれいにしましょう=きれいの基準に適う
Let's have a good sleep.
たっぷり寝ようぜ=睡眠の基準が適う
goods
商品(ただし複数形)=商品としての基準を満たしている
ところで、メーカーで商品を検品していて、
「合格」「不合格」と二択で判定していたとします。
この場合は、good か failedとすべきです。
satisfactoryとかにしてしまうと、「まぁ、悪くない」「とりあえず満足」という意味になってしまいます。
ここのgoodは「いい」ではなく、やはり「基準を満たしている」というニュアンスです。
そして、最後におなじみの、
Be a good boy.
良い子でいなさい=子どもとしての基準を満たす
I'm good at mathematics.
数学が得意なんだ=数学の基準を満たす
これらもやっぱり「基準を満たす」「~に適う」がルーツにあります。
現在、無料体験授業を実施中です。
お問合せフォームからお申込みください。